7 results
Search Results
Now showing 1 - 7 of 7
Article Can Computers Read a Text With Stress?(Ahmet Yesevi Univ, 2013) Uslu, I. Baran; Demir, Nurettin; Ilk, H. Gokhan; Yilmaz, A. Egemen; Department of Electrical & Electronics EngineeringToday prosodic elements such as stress, intonation and melody can be examined through computer-assisted techniques. The identification and analysis of acoustic qualities provide significant clues as to the suprasegmental aspects of speech. In this study a system was designed to enable speech synthesis using a Turkish text. This synthesizer was used to analyze the melodic sructures of selected sentences. Any speech synthesized by a computer needs to be equipped with a melodic model so that it will sound natural to the ear. Within the context of this study a melodic model was also suggested, and the elements of this model were analyzed and discussed in terms of the rules of linguistics.Conference Object Citation - Scopus: 1Extractive Text Summarization for Turkish: Implementation of Tf-Idf and Pagerank Algorithms(Springer Science and Business Media Deutschland GmbH, 2023) Akülker,E.; Turhan,Ç.Due to the massive amount of information available on the web, reaching the desired content has become more and more difficult. Automatic text summarization helps to solve the problem by minimizing the document size while keeping its core information. In this study, two extractive single document automatic text summarization systems for Turkish are presented which implement the statistical-based TF-IDF algorithm as well as the combination of TF-IDF with the graph-based PageRank algorithm. The study aims to reveal the usability and effectiveness of these algorithms for Turkish documents. Moreover, the results of the TF-IDF implementation and the hybrid approach are compared using the co-selection measures, precision, recall, and F-score. In the evaluation phase, the system-generated summaries are categorized and tested based on their word sizes and the predetermined thresholds and compared against the human-generated summaries. The results indicate that the hybrid system performs better than the TF-IDF system even in lower thresholds, and also both systems are inclined to improve average F-scores in higher threshold generated summarization. © 2023, The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG.Master Thesis Avrupa Birliği Sürecinde Türkçe ve İngilizce Bankacılık ve Finans Terimlerinin Uyumu Üzerine Bir Çalışma(2016) Aybar, Funda; Aksoy, Nüzhet BerrinKüreselleşen dünyamızda, ülkeler arasındaki etkileşimle birlikte, ekonomiler birbirleri ile sürekli artan bir seviyede ilgilidirler. Bankacılık ve finans alanındaki küresel gelişmeler, finans literatürüne yeni kelimelerin, kavramların ve terminolojinin girmesine neden olmaktadır. Küresel ekonomi ile bütünleşmek için bu terminolojinin etkin bir biçimde anlaşılması ve kullanılması büyük önem taşımaktadır. Dolayısıyla, yenilikler ve gelişmeler nedeni ile bankacılık ve finans metinlerinin çevirisi yeni bir boyut kazanmaktadır. Bu çalışma, bankacılık ve finans metinlerinin çevirisinde kullanılan yöntemleri tanıtmayı ve İngilizce dilindeki terminoloji ile İngilizceye çevrilen terminoloji arasındaki tutarlılığı karşılaştırmayı amaçlamaktadır. Kaynak ve hedef metinlerin amaçlarına göre incelenmesinden dolayı bu çalışmada çeviriye yeni bir bakış açısı getiren Skopos Kuramı hareket noktası olarak seçilmiştir. Bu tezde incelemeler hem cümle hem de terminoloji bazında yürütülmüştür. Tezde, doğrudan çeviri yöntemleri olan ödünçleme, öyküntü, sözcüğü sözcüğüne çeviri ile dolaylı çeviri yöntemleri olan aktarım, modülasyon, eşdeğerlik ve adaptasyon yöntemlerinin kullanımına işaret edilmiştir. Ayrıca İngilizceye çevrilen ve İngilizce dilinde bulunan terminoloji arasındaki uyum araştırılmıştır. Anahtar Sözcükler : Bankacılık ve Finans Çevirisi, Skopos, Çeviri Yöntemleri, Terminoloji, Metafor.Master Thesis 1850 & 1950 Yılları Arasında Türkiye'de Çevirinin Fen Bilimleri Alanındaki Bilimsel Terminolojinin Gelişimindeki Etkisi(2015) Beyaz, Ekrem; Aksoy, Nüzhet BerrinBu yüksek lisans tezinde, Cumhuriyetin ilk yılarındaki terim üretme çalışmalarında çevirinin Türkiye'de terminoloji oluşumuna ne kadar katkısı olduğu gösterilmektedir. Fikir ve edebiyat alanlarında olduğu gibi fen bilimleri alanında da Doğu medeniyetlerinden bir hayli etkilenmiş olan Osmanlı Devleti, 20'nci yüzyıla değin varlığını sürdürmüştür. Hiç kuşku yok ki, bu yıkılışta bilimsel gelişmelere ayak uyduramama da önemli rol oynamaktadır. Bütün bilgi ve bilim gücünü Fars ve Arap kaynakları üzerinden sağlayan Osmanlı alimleri, Batıdaki rönesans ve sonrasında meydana gelen hızlı bilimsel ve kültürel gelişmelerin oldukça gerisinde kalmıştır. Devletin son 150 senesinde birtakım çabalar gösterilmesine karşın, o günkü alimler arasında bir görüş birliği olmadığı için bu çabalar sonuçsuz kalmıştır. Mustafa Kemal Atatürk'ün cumhuriyeti ilan etmesi ve Türkiye Cumhuriyeti'ni kurmasıyla ülkede bilim, kültür ve sanat alanında batılılaşma gerekliliği doğmuştur. Bu yenileşme ve çağdaşlaşma döneminde dilde de yenilikler söz konusu olmuş ve bilimin anlaşılabilmesinde çok önemli olan terminoloji konusunun üzerinde özellikle durulmuştur. Bu konuda dilin daha iyi anlaşılabilmesi ve incelenmesi için kurulmuş Türk Dil Kurumu'nun ve üniversitelerin büyük katkıları olmuştur. Bu çalışmada terminoloji çalışmalarında çevirinin önemi üzerinde durulmaktadır.Master Thesis Ekonomik Terimlerin İngilizce'den Türkçe'ye ve Türkçe'den İngilizce'ye Çevrilmesinde Kabul Edilebilirlik ve Yeterlilik: Bir Vaka Çalışması(2020) Dinç, Mehmet Ali; Altay, AyferBu çalışmanın amacı kaynak dili Tükçe ve İngilizce olan ekonomi kurum ve kuruşlarının yayınladıkları dokümanlarda ekonomi terimlerinin İngilizce'den Tükçe'ye ve Türkçe'den İngilizce'ye çevrilmesinde Vinay-Darbelnet'in çeviri metotlarından en çok hangisinin kulllanıldığını tespit eden karşılaştırmalı bir analizdir. Kaynak dili Türkçe olan ekonomi alanında yayın yapan kurumlar ve kaynak dili İngilizce olan ve ekonomi alanında yayın yapan kurumlar olmak üzere toplam iki kısımdan oluşmaktadır. Bu çalışmanın en önemli saiki ekonomi kurumlarının veya ekonomi ile ilgili yayın yapan kurumların birbirlerinin yayınlarını daha iyi anlayacağı düşüncesi yer almaktadır. Çalışmanın kapsamı, Hazine ve Maliye Bakanlığı, Türkiye İstatistik Kurumu, Strateji Bütçe Başkanlığı, Uluslararası Para Fonu (International Monetary Fund), Dünya Bankası (World Bank) ve Avrupa Komisyonunun (European Union) 2010 yılından sonra yayınladıkları dokümanlarla sınırlıdır. Yukarıda belirtilen kurumların 2010 yılı sonrası yayınlarında yer alan sözcüklerin ve söz öbeklerinin çevirisi sözcüksel açıdan sınırlandırılmıştır. Analizin sonuçlarından elde edilen bilgiye dayanarak sözcüklerin ve söz öbeklerinin çevirilerinin Gideon Toury yaklaşımına göre yeterli mi yoksa kabul edilebilir mi olup olmadıkları analiz edilmiştir.Master Thesis J. D. Salinger'ın The Catcher in the Rye (Çavdar Tarlasında Çocuklar) eserinin Türkçe, Azerice ve Rusça tercümelerinin register çevirisi(2021) Rajabova, Ayla; Suçin, Mehmet HakkıÇalışma, J. D. Salinger'in Çavdar Tarlasında Çocuklar eserinin incelenmesi Register analizi ile uyumlu olup üç ayrı dilde olan farklılıkları ele almaktadır. İngilizcekaynak metin olan The Cathcer in the Rye, Tükçe Çavdar Tarlasında Çocuklar, Azerice Çovdarlıqda uçurumdan qoruyan ve Rusça Над пропастью во ржи başlıklarıyla çevrilmiş roman, register çevirisi açısından tahlil edilmiştir. Register çevirisi alan, tenor ve biçim olmak üzere üç alt başlık altında Steiner'in register modeli çerçevesinde ele alınarak çevirmenlerin bu eseri çevirirken karşılaştığı zorluklar veya metne uyum sağlama becerileri analiz edilmiştir. Araştırma yöntemi olarak hem nicel hem de nitel araştırma teknikleri kullanılmış, nitel verilerden içerik analizi öngörülmüştür. Register çevirisi çalışamasında Stainer modeli örnek alınmış, ayrıca, bağlam, tür, edimbilim gibi dallarla ilişkisi ele alınmış ve sözdizim, dilbilgisi, morfolojik alanlarda da incelenmiştir. The Catcher in the Rye orijinal içerik referans alınarak diğer üç dil, Türkçe, Azerice ve Rusçada aynı kısımın örnekleri alınarak register başlıklarının alt başlıklarınca derinlemesine bakılmıştır. Örneklerle açıklanan bulgularda üç dilin de Register analiz teorisine uygunluğu ele alınmıştır. Anahtar Kelimeler: Register, register çevirisi, J. D. Salinger, Çavdar Tarlasında Çocuklar, Steiner'ın register modeliArticle Demographic Features of Turkish Literature Audiences and Applied Analysis of the Factors Affecting Their Reading Preferences(American-Eurasian Network for Scientific Information, 2014) Poyraz,Y.; Korkmaz,M.; Yücel,A.S.; Aras,G.; Çelebi,N.The purpose of this study is to determine factors affecting reading preferences in parallel with the demographic features of Turkish literature audiences. The study lasted approximately for 7 months. (N=650) individuals attended the study in total. The universe of the study is Turkey while the sample of the study is composed of 8 different provinces. These provinces are Istanbul, Ankara, Izmir, Bursa, Kocaeli, Sakarya, Trabzon and Gaziantep. A questionnaire form whose reliability and validity had been ensured before and which was composed of 5 point Likert scale was used in the study. The questionnaire form was reformed in accordance with the topic of the study, it was subjected to validity and reliability test and it was carried into main practice through taking views of experts. Data acquired from the results of main practice was analyzed by using SPSS 18.0 packet program and the value of 0.924 was acquired as Cronbach’s Alpha co-efficient. This value indicates that the measuring tool used in this study is quite reliable. The questionnaire is composed of two sections. In the first section, there are questions with regard to determine demographic features of the participants while in the second section, there are scaled questions composed of 120 items. 0.05 of significance level was taken into account among variables in terms of relations and differences. Methods such as different statistics anova, factor and hypothesis tests were applied in the analysis. Moreover, 4 different literary works were mentioned in the study so as to determine attitudes and behaviors of the participants towards literary works. Opinions of the participants were demanded about novels such as Intibah (Rebirth), Araba Sevdasi (Ambition for Car), Mai ve Siyah (Blue and Black) and Çalikusu (The Wren). At the end of the study, it was found out that the participants followed academic publications more frequently, the use of computer and internet had an effect on reading e-book and up-to-date books were read more than those books written in a foreign or ancient language (Ottoman Turkish). Furthermore, it was determined that education and age variables of the participants had an effect on reading habits while gender, age and education variables had an effect in some reading factors. © 2014 AENSI Publisher All rights reserved.

