Search Results

Now showing 1 - 4 of 4
  • Master Thesis
    Alman Siyasetinin Türkiye'nin Ab'ye Katılımı Sürecindeki Değişimleri: 1960'dan Günümüze
    (2015) İlhan, Müslime; Ünal, Hasan
    Alman ikinci dünya savaşı öncesi ve sonrası, Soğuk Savaş öncesi ve Berlin Duvarı'nın yıkılmasıyla simgeleşen Soğuk Savaşın sonu sonrası birçok siyasi paradigma geliştirmiştir. Almanya'nın Osmanlı Devleti döneminden beri Türkiye ile siyasi ilişkileri bulunmuştur. Avrupa Birliği'nin ilk nüvesi olan Avrupa Çelik ve Kömür Topluluğundan beri Almanya'nın AB siyasetinde önemli değişiklikler yaratabilecek gücü olmuştur. Türkiye de 1959 yılındaki başvurusundan beri AB ile sıcak ilişkilere girmiş, girmiş olduğu bu ilişkide Almanya siyasetinin tavrı çok belirleyici olmuştur. Bu tezde Alman siyasetinin bu önemli belirleyici rolünün zaman içerisindeki izlerine temas edilmiş, özellikle 1960 sonrası dönemine odaklanılmıştır. Bu odağı belirginleştirmeye çalışırken ilkin Avrupa Birliği fikrinin ve varlığının tarihi süreci ele alınmış, Avrupa Birliği siyasetini oluşturan temel kurumların durumu ve rolü ortaya konulmuştur. İkinci bölümde Türkiye'nin Avrupa Birliği'ne dâhil olma isteği ya da yerine göre zorunluluğu ve serüveninin tarihi özellikleri açıklanmıştır. Son bölümde ise Almanya ve Türkiye ilişkilerine yoğunlaşılmış, güncel temasa kadar Alman siyasetinin Türkiye ile olan ilişkilerine ve Türkiye'nin AB'ye katılım sürecinde izlediği siyaset irdelenmiştir.
  • Master Thesis
    İmtiyazlı Ortaklık Tartışmaları ve Türkiye-ab İlişkilerine Etkisi
    (2022) Hamamcı, İdil Lidya; Yılmaz, Gözde
    Avrupa entegrasyonu, bölgedeki ekonomik, politik, yasal ve kültürel anlardaki bütünleşmeyi ifade etmektedir. Uzun yıllar AB temel politikalarının odak noktası olan Avrupa entegrasyonu, zaman içinde çeşitli çevrelerden tepkiler toplamış ve farklı kültürlere ve toplumlara karşı olan hoşgörü ve saygının gelişmesi kapsamında sorgulanır hale gelmiştir. Bunun sonucunda AB farklılaştırılmış entegrasyon anlayışı üzerine yoğunlaşmış ve aday ülkelerle üye ülkelerin AB ilişkileri kapmasında daha farklı seçenekler bulmayı hedeflemiştir. Bu doğrultuda ortaya çıkan imtiyazlı ortaklık seçeneği, AB üyeliği için yoğun yeniliklere ve çabalara imza atan Türkiye'ye sunulmuştur. Ancak hedefi tam üyelik olan Türkiye'nin bu seçeneğe karşı olan bakış açısı ve toplumdaki karşılığı süreci ve Türkiye-AB ilişkilerini büyük ölçüde etkisi altına almıştır. Bu çalışmada, AB bünyesinde imtiyazlı ortaklık fikrinin hangi süreçler ve olaylar doğrultusunda şekillendiği tarihsel olaylardan verilen örneklerle incelenmiştir. Aynı zamanda Türkiye'nin AB'ye bakışı ve üye olmak isteme nedenleri de derinlemesine incelenerek, 2005 yılında başlayan müzakerelerin imtiyazlı ortaklık kapsamında nasıl şekillendiği 2005 öncesi dönemle kıyaslamalar yapılarak açıklanmıştır. Müzakerelerin başlamasından sonraki süreçte yaşanan aksaklıklar ve aksamaların imtiyazlı ortaklık tartışmalarıyla da beraber toplumda nasıl bir reaksiyona sebep olduğu da memnuniyet anketleriyle aktarılmıştır. Bu doğrultuda imtiyazlı ortaklık tartışmalarının bir sonucu olarak yükselişe geçen Türkiye'deki Euroskeptik anlayışın da Avrupa ve AB'ye karşı olan toplumsal görüşe verdiği ciddi zararlar aktarılmaktadır.
  • Master Thesis
    Analyse du processus de révision Turque des actes de l'UE Analyse des Türkischen revisionsprozesses von EU-rechtsvorschriften
    (2021) Yıldırım, Ozan; Altay, Ayfer
    Revizyon, çeviri sürecinin bir parçası olarak önemli bir göreve sahiptir. Bu çalışmada, bir aday ülke olarak Türkiye'yi de ilgilendiren Avrupa Birliği (AB) tasarruflarının Türkçe çeviri ve revizyon süreçlerine değinilmiştir. Dilbilimsel, teknik ve hukuki revizyon kategorilerinin ne olduklarına yer verilmişse de asıl odak dilbilimsel revizyon olmuştur. Tezin amacı, revizyona tabi tutulan çeviride ve revizyonda kullanılan izlemleri göstererek nicel ve nitel gözlemler sunmak; ayrıca bu izlemleri üst kategoride yerlileştirme veya yabancılaştırma kavramlarında toplayarak yüzdelik oranlarını göstermektir. Yöntem olarak Peter Newmark'ın 18 Çeviri İşlemi ile Lawrence Venuti'nin Friedrich Schleiermacher'dan esinlenerek geliştirdiği yerlileştirme ve yabancılaştırma kavramları kullanılmıştır. Bu çalışmada Türkçe çevirisi ve revizyonu tamamlanmış olan AB tasarrufları belli bir zaman aralığı kısıtlaması içinde taranarak incelemeye değer örneklere yer verilmiştir. Teknik terimlerin revizyon için zorluk yarattığı zamanlarda bir seçenek olarak ilgili AB tasarruflarının Almanca ve/veya Fransızca dil versiyonlarına da bakılmıştır. Bununla ilişkili olarak AB resmî dillerinde yayımlanan tüm tasarrufların eşdeğer yasal statüsüne de dikkat çekilmiştir. İncelenen çeviri ürünleri ve revizyondan geçen çeviri ürünlerinde kullanılan izlemler istatistiğe dökülmüş, grafiklerle görselleştirilmiş ve yorumlanmıştır. Bu tezde, AB tasarruflarının çeviri/revizyon sürecinden sorumlu tek yetkili kurum olan AB Başkanlığının çeviri/revizyon politikası ele alınarak oldukça özel kapsamlı, özgün ve fark yaratan bir çalışma yürütmek amaçlanmıştır. Anahtar Sözcükler: AB Tasarruflarının Çevirisi, AB Tasarruflarının Revizyonu, AB Hukuk Dili, AB Başkanlığı, Hukuki Eşdeğerlik
  • Master Thesis
    Ab Metinlerinin Çevirisinde İletişimsel ve Anlamsal Çeviri Metodları Üzerine Bir Çalışma
    (2014) Karaaslan, Aslıhan; Aksoy, N. Berrin
    insan haklarının ve uluslararası kanunların entegrasyonunu amaçlayan barış hareketi, ekonomik kalkınma, insanlar arasında karşılıklı saygı ve karşılıklı anlayış gibi değerler dillerarası ve kültürler arası iletişimin geliştirilmesi Birliğin çokdillilik politikası kapsamında gerçekleştirilmektedir. Gerek resmi dillere ait orjinal metinlerde gerekse bu metinler ile çevirilerinin arasında olması gereken eşdeğerlik Avrupa Birliği'nin dil politikasını şekillendirmektedir. Bu çalışmada, genel çeviri yöntemleri olarak bilinen İletişimsel ve Anlamsal Çeviri Yöntemleri, Avrupa Birliği metinlerinin işlevselliğinin yani bilgi verici özelliğinin de göz önünde bulundurularak Türkçe'ye ve diğer dillere çevrilmesi sürecinde kullanılan dinamik, biçimsel ve işlevselci yaklaşımların ve bunlara bağlı stratejilerin hedef metin içerisindeki etkileri örneklerle ve karşılaştırma yoluyla anlatılmıştır. Bu tez yabancılaştırma ve yerlileştirme olarak isimlendirilen çeviri yaklaşımlarına atıfta bulunularak 'Hibrit (Melez) Çeviri Yönteminin' AB metinlerinin çevirisinde uygulanabilirliği ve etkinliğine dayanmaktadır. Anahtar Sözcükler: 1. AB'nin Dil Politikası, 2. Çokdillilik 3. İletişimsel Çeviri Yöntemi 4. Anlamsal Çeviri Yöntemi 5. Eşdeğerlik 6. Hibrit (Melez) Çeviri Yöntemi