1 results
Search Results
Now showing 1 - 1 of 1
Master Thesis Friends Dizisinin Mizahi ve Kültürel Öğelerinin Türkçe Altyazı Çevirisi Üzerine bir Araştırma(2024) Koç, Sena Nur; Aksoy, Nüzhet BerrinBu tez, Görsel-işitsel çeviride problem yaratan mizah ve kültürel öğelerinin, özellikle Amerikan durum komedisi (sitcom) Friends'in 1. 2. ve 3. Sezon'unda geçen mizahi ve kültürel öğelerinin altyazı çevirilerinin incelemesini amaçlamaktadır. Altyazılama, yapısından dolayı birçok kısıtlama içermektedir (zaman kısıtı, yer kısıtı, vb.). Bu kısıtlamalar, kültür bağımlı mizah öğeleri içeren durum komedileri söz konusu olduğunda altyazı çevirmeni için daha fazla zorluk oluşturmaktadır. Bu çalışma, Friends adlı durum komedisinin 1. 2. ve 3. Sezonu'nda geçen mizahi ve kültürel öğelerinin Netflix tarafından yapılan altyazı çevirisini incelemek üzere iki aşamalı bir yöntem benimsemiştir. Bu çalışmadaki altyazı çevirisi, Aixelá'nın Kültüre Özgü Öğeler için Çeviri Stratejileri ve Venuti'nin Yerelleştirme ve Yabancılaştırma Yaklaşımları'na göre incelenmiştir. Çalışma, Netflix tarafından yapılan mizahi ve kültürel çevirilerde hangi stratejilerin ve yaklaşımların ne sıklıkla kullanıldığını, hangi stratejilerin hangi sebeple kullanılmış olabileceğini incelemiştir. Böylece mizah öğelerinin kültürel yapısından ötürü farklı bir dile aktarılıp aktarılamayacağı konusunun üzerinde durmuştur. Aynı zamanda, benzer konularda yapılacak çalışmalara örnek olmayı amaçlamaktadır.
