1 results
Search Results
Now showing 1 - 1 of 1
Master Thesis Kuzeye Göç Mevsimi'nin Çevirisinde Kültürel Hususların Sürdürülmesi(2024) Jasım, Saba; Sarmaşık, NaileEdebi eserlerin bir dilden diğerine çevrilmesi, çeşitli kültürlerden, dinlerden, miras alınan geleneklerden, entelektüel ve politik sistemlerden insanlar arasındaki kültürel alışverişin temel bir yönüdür. Bu tez, 'Kuzey'e Bir Göç Mevsimi' vaka çalışması olarak kullanarak, Arap edebiyatının İngilizceye çevrilmesinde kültürel duyarlılığın önemine odaklanmaktadır. Roman, (Sudan) tarafından temsil edilen Arap dünyasındaki karmaşık kültürel kimlik ve sosyal dinamik temalarını ele alıyor ve bu temalar, farklı bir dile çevrilirken dikkatli bir şekilde aktarılmalıdır. Kültürel duyarlılık, edebi çevirilerin ve özellikle Arapça gibi büyük bir kültürel ve tarihi mirasa sahip dillerden aktarılan edebi metinlerin kalitesini etkiler. Çalışma, çevirmenlerin kültürel olarak spesifik metinlerle çalışırken karşılaştıkları zorlukların altını çiziyor ve yazarın vizyonunu korumak ve metni İngilizce konuşan okuyucu kitlesi için erişilebilir kılmak için kullanılabilecek çeşitli stratejileri araştırıyor. Metni analiz ederek tarihsel, kültürel ve dilsel faktörleri göz önünde bulunduran bu çalışma, edebi çeviri sürecine ve çevrilen eserlerin kültürel önemini ve özgünlüğünü korumasını nasıl sağlayabileceğimize ışık tutmayı amaçlamaktadır.
