Değişim yönetimi modelleri kullanılarak Covıd-19 pandemisinin Türkiye'deki çevirmenler üzerindeki etkilerinin değerlendirilmesi
Loading...
Date
2023
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Open Access Color
OpenAIRE Downloads
OpenAIRE Views
Abstract
COVID-19 pandemisi gibi kriz durumlarında gelişmelere hızlı bir şekilde ulaşmak ve alınacak önlemler konusunda halkı bilgilendirmek üzere çevirmenlere ihtiyaç duyulsa da bu tür olağanüstü durumlarda çevirmenlerin yaşadıkları çalışma koşulları ve bu koşullara yönelik psikolojik durumlarına ilişkin çok az şey bilinmektedir. Çalışma, devlet kurumu, özel sektör ve serbest tercüman olarak çalışan edebi ve edebi olmayan çevirmenlere odaklanmakta, kısıtlamalar sonucunda uzaktan çalışma modeline geçişteki değişimin, Türkiye'deki çevirmenler üzerindeki etkilerini araştırmakta, bu etkilerin, edebi ve edebiyat dışı çevirmenler ile serbest, özel sektör ve kamu kurumu çevirmen grupları arasında anlamlı bir fark yaratıp yaratmadığını incelemeyi amaçlamaktadır. Veriler, Türkiye'deki çevirmen popülasyonunu temsil eden 49 çevirmenden, açık ve kapalı uçlu soruları içeren çevrimiçi bir anket yoluyla toplanmıştır. Toplanan veriler SPSS istatistik programı kullanılarak analiz edilmiştir. Çalışmada çevirmenlerin üst yönetim tarafından desteklenmedikleri ve motivasyon kaybı ve endişe yaşadıkları tespit edilmiştir. Bununla beraber, çevirmenlerin bazıları tıbbi çevirilere artan talepten işi yükü baskısı yaşarken, bazı çevirmenler ise iş hacminde daralma ve buna bağlı ücretlerde düşüş bildirmiştir. Çevirmenler kendi içinde karşılaştırıldığında ise, edebi olmayan çevirmenlerin, edebi, şirket ve kamu kurumu çevirmenlerine göre daha fazla zorlukla karşılaştıkları, azalan gelir, artan iş yükü, zaman baskısı, değişen iş talepleri konularında daha fazla stres ve endişe yaşadıkları, üst yönetim tarafından teknik ve finansal olarak destek alamadıkları ortaya konmuştur. Sonuç olarak, kriz ortamlarında çevirmenlerin uzaktan çalışma koşullarının iyileştirilmesi, gruplar arasındaki farkların ortadan kaldırılması maksadıyla üst yönetim tarafından online eğitimler ve teknolojinin avantajlarıyla desteklenmeleri gerektiği tespit edilmiştir.
Although translators are needed in crises such as the COVID-19 pandemic to provide rapid access to developments and inform the public about the measures, little is known about their working conditions and mental difficulties. The study focuses on literary and nonliterary translators working as public, company, and freelance translators and explores the effects of the pandemic on translators in Türkiye in managing the shift to the remote working (RW) model as a result of the restrictions. It also aims to examine whether this effect creates a significant difference between literary and nonliterary translators and groups of freelance, company, and public translators. Data was collected through an online questionnaire containing open-ended and closed-ended questions from 49 translators representing the translator population in Türkiye. The collected survey data were analyzed using the SPSS statistical program. The findings demonstrated that translators were not supported by senior management and experienced loss of motivation and anxiety. In addition, some of the translators reported an increased workload due to the demand for medical translations, whereas some of them addressed a decrease in workload and pay rates. Nonliterary and freelance translators experienced more challenges than literary, company, and public institution translators during the COVID-19 pandemic regarding career change or loss, reduced income, increased workload, and time pressure. During this period, they also felt more stress and anger arising from the new work order. They could not receive enough support from their senior management, both financially and mentally. As a result, it is considered that in crisis environments such as pandemics, translators should receive senior management support to improve remote working conditions and be supported by the necessary online training and the advantages of modern technology.
Although translators are needed in crises such as the COVID-19 pandemic to provide rapid access to developments and inform the public about the measures, little is known about their working conditions and mental difficulties. The study focuses on literary and nonliterary translators working as public, company, and freelance translators and explores the effects of the pandemic on translators in Türkiye in managing the shift to the remote working (RW) model as a result of the restrictions. It also aims to examine whether this effect creates a significant difference between literary and nonliterary translators and groups of freelance, company, and public translators. Data was collected through an online questionnaire containing open-ended and closed-ended questions from 49 translators representing the translator population in Türkiye. The collected survey data were analyzed using the SPSS statistical program. The findings demonstrated that translators were not supported by senior management and experienced loss of motivation and anxiety. In addition, some of the translators reported an increased workload due to the demand for medical translations, whereas some of them addressed a decrease in workload and pay rates. Nonliterary and freelance translators experienced more challenges than literary, company, and public institution translators during the COVID-19 pandemic regarding career change or loss, reduced income, increased workload, and time pressure. During this period, they also felt more stress and anger arising from the new work order. They could not receive enough support from their senior management, both financially and mentally. As a result, it is considered that in crisis environments such as pandemics, translators should receive senior management support to improve remote working conditions and be supported by the necessary online training and the advantages of modern technology.
Description
Keywords
Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
Turkish CoHE Thesis Center URL
Fields of Science
Citation
WoS Q
Scopus Q
Source
Volume
Issue
Start Page
0
End Page
136