Incorporation of Conceptual Metaphor Theory in Translation Pedagogy: a Case Study on Translating Simile-Based Idioms

dc.authorid Hasturkoglu, Gokcen/0000-0002-0219-7850
dc.authorscopusid 57204433862
dc.contributor.author Hasturkoglu, Gokcen
dc.contributor.other English Translation and Interpretation
dc.date.accessioned 2024-07-05T15:29:38Z
dc.date.available 2024-07-05T15:29:38Z
dc.date.issued 2018
dc.department Atılım University en_US
dc.department-temp [Hasturkoglu, Gokcen] Atilim Univ, Ankara, Turkey en_US
dc.description Hasturkoglu, Gokcen/0000-0002-0219-7850 en_US
dc.description.abstract Acknowledging the necessity of achieving cognitive equivalence in the target culture in translation, this study attempts to demonstrate the efficacy of the incorporation of Conceptual Metaphor Theory (CMT) into the curriculum of translation classrooms for translating metaphorical language more accurately. With this aim, a case study was designed after the collection of 10 simile-based idioms constructed with white and black colours from English metaphor and idiom dictionaries. Among the 10, five idioms were with similar mapping conditions (SMC) and the other five were with different mapping conditions (DMC) with Turkish. Eighty students studying at the Department of Translation and Interpretation, Atlm University, were divided into two groups, experimental and control, and were assigned a translation task requiring them to translate 10 simile-based idioms from English to Turkish. Then, the experimental group received training on CMT and practised applying this theory for translation purposes. After the training, both groups were given a post-test and, later, the translations in the pre- and post-test were compared statistically in terms of their accuracy. The results revealed that CMT had a significant effect on achieving cognitive equivalence, especially while translating simile-based idioms with DMC, proving that CMT should become an inseparable part of translation courses. en_US
dc.identifier.citationcount 5
dc.identifier.doi 10.1080/07268602.2018.1510728
dc.identifier.endpage 483 en_US
dc.identifier.issn 0726-8602
dc.identifier.issn 1469-2996
dc.identifier.issue 4 en_US
dc.identifier.scopus 2-s2.0-85055484492
dc.identifier.startpage 467 en_US
dc.identifier.uri https://doi.org/10.1080/07268602.2018.1510728
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14411/2944
dc.identifier.volume 38 en_US
dc.identifier.wos WOS:000451746600002
dc.identifier.wosquality Q4
dc.institutionauthor Hastürkoğlu, Gökçen
dc.language.iso en en_US
dc.publisher Routledge Journals, Taylor & Francis Ltd en_US
dc.relation.publicationcategory Makale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı en_US
dc.rights info:eu-repo/semantics/closedAccess en_US
dc.scopus.citedbyCount 6
dc.subject Conceptual Metaphor Theory en_US
dc.subject Translation Studies en_US
dc.subject Pedagogical Implications en_US
dc.subject Cognitive Equivalence en_US
dc.subject Similar Mapping Conditions en_US
dc.subject Different Mapping Conditions en_US
dc.title Incorporation of Conceptual Metaphor Theory in Translation Pedagogy: a Case Study on Translating Simile-Based Idioms en_US
dc.type Article en_US
dc.wos.citedbyCount 6
dspace.entity.type Publication
relation.isAuthorOfPublication e0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery e0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isOrgUnitOfPublication fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Collections