Incorporation of Conceptual Metaphor Theory in Translation Pedagogy: A Case Study on Translating Simile-based Idioms

dc.authoridHasturkoglu, Gokcen/0000-0002-0219-7850
dc.authorscopusid57204433862
dc.contributor.authorHasturkoglu, Gokcen
dc.contributor.otherEnglish Translation and Interpretation
dc.date.accessioned2024-07-05T15:29:38Z
dc.date.available2024-07-05T15:29:38Z
dc.date.issued2018
dc.departmentAtılım Universityen_US
dc.department-temp[Hasturkoglu, Gokcen] Atilim Univ, Ankara, Turkeyen_US
dc.descriptionHasturkoglu, Gokcen/0000-0002-0219-7850en_US
dc.description.abstractAcknowledging the necessity of achieving cognitive equivalence in the target culture in translation, this study attempts to demonstrate the efficacy of the incorporation of Conceptual Metaphor Theory (CMT) into the curriculum of translation classrooms for translating metaphorical language more accurately. With this aim, a case study was designed after the collection of 10 simile-based idioms constructed with white and black colours from English metaphor and idiom dictionaries. Among the 10, five idioms were with similar mapping conditions (SMC) and the other five were with different mapping conditions (DMC) with Turkish. Eighty students studying at the Department of Translation and Interpretation, Atlm University, were divided into two groups, experimental and control, and were assigned a translation task requiring them to translate 10 simile-based idioms from English to Turkish. Then, the experimental group received training on CMT and practised applying this theory for translation purposes. After the training, both groups were given a post-test and, later, the translations in the pre- and post-test were compared statistically in terms of their accuracy. The results revealed that CMT had a significant effect on achieving cognitive equivalence, especially while translating simile-based idioms with DMC, proving that CMT should become an inseparable part of translation courses.en_US
dc.identifier.citation5
dc.identifier.doi10.1080/07268602.2018.1510728
dc.identifier.endpage483en_US
dc.identifier.issn0726-8602
dc.identifier.issn1469-2996
dc.identifier.issue4en_US
dc.identifier.scopus2-s2.0-85055484492
dc.identifier.startpage467en_US
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1080/07268602.2018.1510728
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14411/2944
dc.identifier.volume38en_US
dc.identifier.wosWOS:000451746600002
dc.identifier.wosqualityQ4
dc.institutionauthorHastürkoğlu, Gökçen
dc.language.isoenen_US
dc.publisherRoutledge Journals, Taylor & Francis Ltden_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.subjectConceptual Metaphor Theoryen_US
dc.subjectTranslation Studiesen_US
dc.subjectPedagogical Implicationsen_US
dc.subjectCognitive Equivalenceen_US
dc.subjectSimilar Mapping Conditionsen_US
dc.subjectDifferent Mapping Conditionsen_US
dc.titleIncorporation of Conceptual Metaphor Theory in Translation Pedagogy: A Case Study on Translating Simile-based Idiomsen_US
dc.typeArticleen_US
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicatione0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverye0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isOrgUnitOfPublicationfa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscoveryfa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Collections