Operetta in Turkey: A case study of Gün’s translation of Strauss’s Die Fledermaus

Loading...
Publication Logo

Date

2020

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Open Access Color

Green Open Access

No

OpenAIRE Downloads

OpenAIRE Views

Publicly Funded

No
Impulse
Average
Influence
Average
Popularity
Average

Research Projects

Journal Issue

Abstract

The genre operetta has long found itself a place in the musical polysystem of Turkey and become one of the borrowed forms of art symbolizing modernity through Turkey’s Westernization process. It was the main goal of the Republic to carry the young republican nation to the level of civilized societies like those of the West. Western ideological, cultural, scientific and literary works were examined and translated, paving the way to emergence of national ideologies, literary works, and cultural legacies. In this context, our study aims to examine Aydın Gün’s translation into Turkish of Johann Strauss II’s Die Fledermaus, under the title Yarasa. In order to do this, we draw on Peter Low’s Pentathlon Principle. © 2020 John Benjamins Publishing Company.

Description

Keywords

Die Fledermaus, Johann Strauss II, Operetta, Polysystem theory, Singability, The Pentathlon Principle, Translation, Turkey, Westernization

Fields of Science

Citation

WoS Q

Scopus Q

OpenCitations Logo
OpenCitations Citation Count
N/A

Source

Benjamins Translation Library

Volume

153

Issue

Start Page

271

End Page

287

Collections

PlumX Metrics
Citations

Scopus : 1

Captures

Mendeley Readers : 1

Google Scholar Logo
Google Scholar™
OpenAlex Logo
OpenAlex FWCI
0.0

Sustainable Development Goals

SDG data is not available