Operetta in Turkey: A case study of Gün’s translation of Strauss’s Die Fledermaus
Loading...

Date
2020
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Open Access Color
Green Open Access
No
OpenAIRE Downloads
OpenAIRE Views
Publicly Funded
No
Abstract
The genre operetta has long found itself a place in the musical polysystem of Turkey and become one of the borrowed forms of art symbolizing modernity through Turkey’s Westernization process. It was the main goal of the Republic to carry the young republican nation to the level of civilized societies like those of the West. Western ideological, cultural, scientific and literary works were examined and translated, paving the way to emergence of national ideologies, literary works, and cultural legacies. In this context, our study aims to examine Aydın Gün’s translation into Turkish of Johann Strauss II’s Die Fledermaus, under the title Yarasa. In order to do this, we draw on Peter Low’s Pentathlon Principle. © 2020 John Benjamins Publishing Company.
Description
Keywords
Die Fledermaus, Johann Strauss II, Operetta, Polysystem theory, Singability, The Pentathlon Principle, Translation, Turkey, Westernization
Fields of Science
Citation
WoS Q
Scopus Q

OpenCitations Citation Count
N/A
Source
Benjamins Translation Library
Volume
153
Issue
Start Page
271
End Page
287
Collections
PlumX Metrics
Citations
Scopus : 1
Captures
Mendeley Readers : 1
Google Scholar™


