Dilbilimi Derslerinin Üniversite Düzeyinde Çeviri Eğitimine Katkısı: Atılım ve Bilkent Üniversitelerinde Örnek Çalışma

Loading...
Thumbnail Image

Date

2011

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Open Access Color

OpenAIRE Downloads

OpenAIRE Views

Research Projects

Organizational Units

Organizational Unit
English Translation and Interpretation
(2001)
Since 2001, our Department has offered education at an extent that matches the similar Departments of European Universities, with a program that involves theoretical and practical courses within the frameworks of translation and interpretation. The goals that we aim our students to reach involve the utilization of knowledge, behaviors and equipment, interpersonal operation in interpretation, the management of the process of production, expertise in language skills with respect to fields and general culture, and access to information. Our students have no difficulty in being hired upon graduation, having gained an awareness regarding the expectations and the conditions of the professional life through our strong cooperation with the national and the international sector. With French and Russian courses offered for 4 years, our students steal the spotlight in the market, having obtained a C-Language Certificate. Our graduates are employed as freelance interpreters, institution interpreters, regulators as multi-layered language experts, terminology experts, subtitle experts and web localization experts.

Journal Issue

Abstract

Çeviribilim ve/ya Mütercim-Tercümanlık, Dilbilimi ve ilgili alanlardan zamanlarla ayrışıp, ayrı bir bilim alanı olarak kabul görmüş olmasına rağmen köklerinden kopmamış bir alt bilim dalı olarak ortaya çıkmış bir bilim dalıdır. Bu nedenle mütercim-tercümanlık eğitiminde dilbiliminin payı büyüktür. Bu tezin amacı dilbilimi kökenli derslerin, mütercim-tercümanlık bölümlerinde verilen diğer derslerin temelini oluşturduğunu ve yararını ıspatlamaktır. Araştırma için Atılım ve Bilkent Üniversiteleri seçilmiştir. Eğitimciler temel derslerin önemli ve diğer derslerle bağlantılı olduğunu bildiklerinden, bu üniversitelerin öğrencilerinden iki anket doldurmaları istenmiştir. Elde edilen sonuçlar, dilbilimi kökenli derslerin öğrenci odaklı eğitim ve araştırma ile temel ders kuramı aracılığıyla çeviriye olan katkısını kanıtlamaktadır.
Translation studies, Translation and Interpreting, is a field that evolved from or as a sub-discipline of Linguistics and related subjects and in time developed as a separate area of study still encompassing its origins. Hence, the training of translator and interpreter cannot be totally separated from linguistics. This thesis aims to prove that linguistic based courses in Translation and Interpreting departments contribute to the grounding and achievement of the students in translation and interpreting classes in upper grade levels. Two universities, Atılım University and Bilkent University, have been chosen as sources of study. As trainers know the importance and the link with other courses of the building blocks given during the undergraduate program, two surveys have been distributed to the students of these universities. The results obtained prove through student based training and research and building blocks theory, the usefulness of linguistic based courses and their contribution to translation.

Description

Keywords

Dilbilim, Eğitim ve Öğretim, Mütercim-Tercümanlık, Atılım Üniversitesi, Bilkent Üniversitesi, Linguistics, Education and Training, Ders programları, Translation and Interpretation, Dil bilim, Atılım Universities, Bilkent University, Eğitim, Curriculum, Linguistics, Çeviri, Education, Çeviri eğitimi, Translation, Translation education, Üniversiteler, Universities

Turkish CoHE Thesis Center URL

Fields of Science

Citation

WoS Q

Scopus Q

Source

Volume

Issue

Start Page

0

End Page

133