Translation of Sounds for Children: an Example of a Multimodal Work

dc.contributor.author Hastürkoğlu,G.
dc.contributor.other English Translation and Interpretation
dc.contributor.other 02. School of Arts and Sciences
dc.contributor.other 01. Atılım University
dc.date.accessioned 2024-10-06T11:17:03Z
dc.date.available 2024-10-06T11:17:03Z
dc.date.issued 2023
dc.description.abstract Translation of poetry, particularly intended for children, has always been considered as one of the most problematic and challenging sub-fields of literary translation. As the texts are read aloud to young children until they achieve reading abilities, the read-aloud elements such as onomatopoeia, assonance, alliteration, rhyme, meter, intonation, and stress remain as the most attractive stylistic features in children's poetry; nevertheless, translation of these read-aloud elements, together with the pedagogical content, requires special attention by translators. To better and more effectively attract the attention of the children of this digital era, in the last years, the multimodality of children's literature has been foregrounded with the combinations of written language, visual images, and musical touch in both print and digital form, necessitating work in many layers by translators. In this framework, the main aim of this present research is to reveal some of the translation problems related to the sound elements in a multimodal children's work and the solutions the translator finds to achieve semantic and cognitive equivalence in terms of the sound effects in the Turkish translation of Wild Symphony, a sound-effective, interactive, and multimodal children's work. The results demonstrate that the multimodal nature of the original work renders additional challenges for the translator to achieve equivalence between the music in the digital environment and the musicality of the linguistic words; thus, requiring different types of translation strategies. © Peter Lang GmbH. en_US
dc.identifier.isbn 978-363189780-5
dc.identifier.isbn 978-363188255-9
dc.identifier.scopus 2-s2.0-85160659206
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14411/9563
dc.language.iso en en_US
dc.publisher Peter Lang AG en_US
dc.relation.ispartof Translation Studies: Translating in the 21st Century - Multiple Identities en_US
dc.rights info:eu-repo/semantics/closedAccess en_US
dc.subject Multimodality en_US
dc.subject Onomatopoeia en_US
dc.subject Sound effect en_US
dc.subject Translation of children's literature en_US
dc.title Translation of Sounds for Children: an Example of a Multimodal Work en_US
dc.type Book Part en_US
dspace.entity.type Publication
gdc.author.institutional Hastürkoğlu, Gökçen
gdc.author.scopusid 57204433862
gdc.coar.access metadata only access
gdc.coar.type text::book::book part
gdc.description.department Atılım University en_US
gdc.description.departmenttemp Hastürkoğlu G., Atilim University, Faculty of Arts and Sciences, Department of English Translation and Interpretation, Turkey en_US
gdc.description.endpage 53 en_US
gdc.description.publicationcategory Kitap Bölümü - Uluslararası en_US
gdc.description.startpage 41 en_US
gdc.scopus.citedcount 0
relation.isAuthorOfPublication e0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery e0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isOrgUnitOfPublication fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication 9fc70983-6166-4c9a-8abd-5b6045f7579d
relation.isOrgUnitOfPublication 50be38c5-40c4-4d5f-b8e6-463e9514c6dd
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Collections