Çeviri Evrensellerinin Mütercim-tercümanlık Öğrencilerinin Çevirileri Üzerinden Analizi

dc.contributor.advisor Aksoy, Nüzhet Berrin
dc.contributor.author Önenç, Tules
dc.contributor.author Aksoy, Nüzhet Berrin
dc.contributor.author Aksoy, Nüzhet Berrin
dc.contributor.other English Translation and Interpretation
dc.contributor.other English Translation and Interpretation
dc.date.accessioned 2024-07-07T12:44:58Z
dc.date.available 2024-07-07T12:44:58Z
dc.date.issued 2020
dc.department Sosyal Bilimler Enstitüsü / Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı / Çeviribilim Bilim Dalı
dc.description.abstract Bu çalışma Mona Baker'ın (1993,1996) öne sürdüğü 'dolaysız anlatım', 'yalınlaştırma', 'normalleştirme' ve 'dengeleme' olarak bilinen Çeviri Evrensellerini öğrencilere verilen bir metin çevirisi aracılığıyla Vinay ve Darbelnet(1972) tarafından önerilen 'uyarlama', 'yer değiştirme', 'bağımlı çeviri', 'kipleme', 'öykünme', 'ödünçleme' ve 'eşdeğerlik' yöntemlerini içeren yedi(7) çeviri stratejisinin analiziyle ortaya çıkarmayı amaçlamaktadır.Söz konusu öğrenciler Atılım Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü ikinci,üçüncü ve dördüncü sınıf öğrencilerinden seçilmiştir.Bu çalışma için seçilen metin her sınıf seviyesinden 20 öğrenciye verilmiş ve metnin İngilizce'den Türkçe'ye çevrilmesi istenmiştir. Yapılan çeviriler kullanılan çeviri stratejileri kapsamında araştırmacı tarafından analiz edilmiş , ve bu analizin sonuçları yüzde tabloları, daire ve çubuk grafikleriyle detaylı bir şekilde açıklanmıştır. Niteliksel analizin sonuçları öğrenciler tarafından tercih edilen çeviri stratejileri ve çeviri evrenselleri arasındaki ilişkiyi ortaya koymuştur.Bu çalışmanın sonucunda belirli çeviri stratejileri ile belirli çeviri evrensellerinin bir arada gözlemlenebildiği ve öğrencilerin eğitim seviyesinin ikinci sınıftan dördüncü sınıfa doğru ilerledikçe yaptıkları çevirilerin sözcüğü sözcüğüne çeviriden ieltişimsel çeviriye doğru evrildiği gözlemlenmiştir. Anahtar kelimeler: Çeviri,Çeviri Evrenselleri,Çeviri Stratejileri
dc.description.abstract This study investigates Translation Universals which are explicitation, simplification, normalization, and levelling-out (Baker,1996), observed in translation department students papers through a detailed analysis of the seven translation strategies under the heading of direct translation methods which are borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence and adaptation proposed by Vinay and Darbelnet (1972) . For the aims and purposes of this study, students were chosen from sophomore, junior, and senior year students of Atılım University's department of Translation and Interpretation. A chosen English text was given to 20 students, and they were asked to translate the text into Turkish. The translations of the students were analyzed manually by the researcher in terms of the translation strategies that they have used, and the results of the analysis are interpreted with pie charts and tables of percentages. Following the analysis, the results were combined with the universals of translation. This way, the relation between the usage of translation strategies and translation universals is revealed. The results of the study suggested that there is some correlation between certain translation strategies used and the observation of translation universals. In addition, it is found that as the education level increases (from sophomore to senior year) the translations of the students evolved through a communicative translation rather than a word for word one. Key words: Translation, Translation Universals, Translation strategies en
dc.identifier.endpage 101
dc.identifier.startpage 0
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14411/4781
dc.identifier.yoktezid 630252
dc.institutionauthor Aksoy, Nüzhet Berrin
dc.language.iso en
dc.subject Mütercim-Tercümanlık
dc.subject Tercümanlık
dc.subject Translation and Interpretation en_US
dc.subject Çeviri
dc.subject Interpreter en_US
dc.subject Çeviri analizi
dc.subject Translation en_US
dc.subject Translation analysis en_US
dc.subject Çeviri eğitimi
dc.subject Translation education en_US
dc.title Çeviri Evrensellerinin Mütercim-tercümanlık Öğrencilerinin Çevirileri Üzerinden Analizi
dc.title An Analysis of Translation Universals Through Translation Students' Tasks en_US
dc.type Master Thesis
dspace.entity.type Publication
relation.isAuthorOfPublication 1c2e6f7f-cee0-4fb8-bfce-f29d4d4f8527
relation.isAuthorOfPublication 1c2e6f7f-cee0-4fb8-bfce-f29d4d4f8527
relation.isAuthorOfPublication 1c2e6f7f-cee0-4fb8-bfce-f29d4d4f8527
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery 1c2e6f7f-cee0-4fb8-bfce-f29d4d4f8527
relation.isOrgUnitOfPublication fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
630252 An analysis of translation universals through translation students' tasks.pdf
Size:
5.95 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections