Çocuk Filmlerinin Türkçe Çevirilerinde Bir Yabancılaştırma ve Yerlileştirme Teknikleri Analizi

dc.contributor.advisor Erton, Halil İsmail
dc.contributor.author Başhan, Ömer Fatih
dc.contributor.other English Translation and Interpretation
dc.date.accessioned 2024-07-07T12:46:06Z
dc.date.available 2024-07-07T12:46:06Z
dc.date.issued 2022
dc.department Sosyal Bilimler Enstitüsü / Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
dc.description.abstract Yabancı dillerden çevrilmiş çocuk edebiyatı eserleri bazen diğer kültürlerde olmayan 'kültüre özel öğeler' barındırırlar. Bu öğeler çeviri sorunlarına yol açabilecekleri gibi, kültürlerdeki farklılıklar yüzünden çocuklar için zararlı da olabilirler. Bu durum, çevirmene bir seçenek sunar; çevirmen, yabancı kültürel öğelerin çevirisinde yabancılaştırma ya da yerelleştirme stratejileri kullanabilir. Bu çalışma Türk kültüründe görsel-işitsel çocuk edebiyatı çevirisinde yabancılaştırma ve yerelleştirme stratejilerinden hangisinin daha sık kullanıldığnı bulmayı amaçlar. Bu amaç doğrultusunda bu çalışma için İngilizceden Türkçeye çevirilmiş üç çocuk filmi seçilmiştir. Seçilen filmler Brasienė'nin 'kültüre özel öğeler sınıflandırma sistemi' kullanılarak taranmıştır. Filmlerde karşılaşılan bütün kültüre özel öğeler Davies'in 'kültüre özel öğe çeviri stratejileri kullanılarak analiz edilmiştir. Sonuç olarak üç filmin çevirisinde de yerelleştirme stratejilerinin yabancılaştırma stratejilerine göre daha sık kullanıldığı tespit edilmiştir.
dc.description.abstract Children's literature translated from foreign languages carry culture specific items (CSI) which do not exist in other cultures. As these items commonly cause translation problems, they can also be potentially harmful to children because of the differences between cultures. This leaves the translator with a choice; whether to use foreignization or domestication strategies to deal with the foreign CSI. The purpose of this study is to find whether foreignization strategies or domestication strategies are used more frequently during the translation of audiovisual children's literature in the Turkish culture. For this purpose, three children's movies translated from English into Turkish have been selected. The movies were analyzed for any CSI they contained using Brasienė's categorization of CSI. Each CSI located in the movies have been reanalyzed using Davies's CSI translation strategies. As a result, it has been revealed that during the translations of all three movies, domestication strategies were used more frequently than foreignization strategies. en
dc.identifier.endpage 111
dc.identifier.startpage 0
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14411/4979
dc.identifier.yoktezid 711522
dc.institutionauthor Erton, Halil İsmail
dc.language.iso en
dc.subject Mütercim-Tercümanlık
dc.subject Film
dc.subject Film çözümleme
dc.subject Görsel-işitsel çeviri
dc.subject Translation and Interpretation en_US
dc.subject Yabancı dil
dc.subject Film en_US
dc.subject Yabancılaştırma
dc.subject Film analysis en_US
dc.subject Audiovisual translation en_US
dc.subject Yerlileştirme
dc.subject Foreign language en_US
dc.subject Foreignization en_US
dc.subject Çeviri
dc.subject Domestication en_US
dc.subject Çeviri bilim
dc.subject Translation en_US
dc.subject Science of translation en_US
dc.subject Çocuk filmleri
dc.subject Children's film en_US
dc.title Çocuk Filmlerinin Türkçe Çevirilerinde Bir Yabancılaştırma ve Yerlileştirme Teknikleri Analizi
dc.title An Analysis of Domestication and Foreignization Techniques in the Turkish Translation of Children's Movies. en_US
dc.type Master Thesis
dspace.entity.type Publication
relation.isAuthorOfPublication 4842e13b-0ff3-4e49-8443-dd1084a8e86f
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery 4842e13b-0ff3-4e49-8443-dd1084a8e86f
relation.isOrgUnitOfPublication fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
711522 An analysis of domestication and foreignization.pdf
Size:
1.31 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections