TRANSLATION of FEMINIST CHILDREN’S LITERATURE: A WRITING PROJECT

dc.authorscopusid57204433862
dc.contributor.authorHastürkoğlu,G.
dc.contributor.otherEnglish Translation and Interpretation
dc.date.accessioned2024-10-06T11:16:44Z
dc.date.available2024-10-06T11:16:44Z
dc.date.issued2021
dc.departmentAtılım Universityen_US
dc.department-tempHastürkoğlu G., Atılım University, Ankara, Turkeyen_US
dc.description.abstractWithin the framework of Feminist Translation Studies, translation is considered a writing project to resist misogynistic conventions of patriarchal language and (re)create discourses with womanist perspectives. The aim of this study is to focus on the approaches adopted by a Turkish feminist translator in translating the feminist author Sheri Radford’s children’s work, Not Just Another Princess Story, written from a feminist point of view and published by a Turkish publishing house working with feminist ideology. The language used in children’s literature has an impact on children’s conceptualization of the world by creating cognitive patterns of gender, race, class, and sexuality. Bearing this in mind, this study aims to reveal the preferences of the translator in translating the fairy tale and modelling a world in which girls have control over their lives. The descriptive analysis demonstrates that when the feminist author, the feminist translator, and the feminist publishing house act together on a writing project, the translator, still somehow visible, tends to use a literal translation strategy dominantly and act faithfully in the translation process. The translator also has the purpose of reflecting the ideology of the writer rather than opting for feminist translation strategies such as subtitling, footnoting, prefacing, hijacking, and italicizing, which are frequently adopted in the translation of the non-feminist works. © 2021 Ovidius University. All rights reserved.en_US
dc.identifier.citation0
dc.identifier.doi[SCOPUS-DOI-BELIRLENECEK-32]
dc.identifier.endpage114en_US
dc.identifier.issn1224-1768
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.scopus2-s2.0-85126489456
dc.identifier.scopusqualityQ4
dc.identifier.startpage104en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14411/9540
dc.identifier.volume32en_US
dc.institutionauthorHastürkoğlu, Gökçen
dc.language.isoenen_US
dc.publisherOvidius Universityen_US
dc.relation.ispartofAnalele Universitatii Ovidius Constanta, Seria Filologieen_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.subjectfeminist children’s literatureen_US
dc.subjectfeminist ideologyen_US
dc.subjectfeminist translationen_US
dc.subjectfeminist translatoren_US
dc.subjecttranslation as a writing projecten_US
dc.titleTRANSLATION of FEMINIST CHILDREN’S LITERATURE: A WRITING PROJECTen_US
dc.typeArticleen_US
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicatione0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverye0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isOrgUnitOfPublicationfa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscoveryfa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Collections