Linguistic and Cognitive Aspects of Translation and Interpretation Skills

dc.authorscopusid 36619591800
dc.contributor.author Erton,İ.
dc.contributor.other English Translation and Interpretation
dc.date.accessioned 2024-07-05T15:45:52Z
dc.date.available 2024-07-05T15:45:52Z
dc.date.issued 2020
dc.department Atılım University en_US
dc.department-temp Erton İ., Atılım University, Ankara, Turkey en_US
dc.description.abstract Translation receives a lot of attention from sociology, psychology, computer sciences, information technologies and from linguistics, from which it originates. With the advances in technology in the 21st century, studies show that translation is not a sterile linguistic activity, but a reflection of a set of skills and capabilities of the translator/interpreter (T/I). In this respect, the formation of translation competence and related practices requires a thorough perception of worldwide affairs embodying value systems that a language holds framed through sociocultural practices. The achievement of the nature of both source and target languages, henceforth, allows for the establishment of effective linguistic competencies. In turn, such sociolinguistic, communicative, strategic, pragmatic and semiotic competencies provide the T/I with the opportunity to consider the translation/interpretation task from a variety of perspectives, all of which might initially seem independent of each other, but inherently correlated in their nature. Especially, the study of the physical properties of speech helps interpreters perceive a wide range of sounds for fluency and strategic thinking. Therefore, translation/interpretation is said to be a communicative activity, to be recognized and acknowledged by practitioners more in the sense that language – the tool of the craft – is a reflection of value systems framed through sociocultural practices and a mindset formulated with critical and creative thinking. This is believed to play a key role in the way translation/interpretation is perceived and, hence, its success upon implementation. In accordance with this framework, this paper provides a set of key qualities accounting for a T/I’s success. © 2020 JLLS and the Authors - Published by JLLS. en_US
dc.identifier.citationcount 9
dc.identifier.doi 10.17263/JLLS.851022
dc.identifier.endpage 1920 en_US
dc.identifier.issn 1305-578X
dc.identifier.issue 4 en_US
dc.identifier.scopus 2-s2.0-85099388433
dc.identifier.startpage 1910 en_US
dc.identifier.uri https://doi.org/10.17263/JLLS.851022
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14411/3957
dc.identifier.volume 16 en_US
dc.institutionauthor Erton, Halil İsmail
dc.language.iso en en_US
dc.publisher Selcuk University en_US
dc.relation.ispartof Journal of Language and Linguistic Studies en_US
dc.relation.publicationcategory Makale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı en_US
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess en_US
dc.scopus.citedbyCount 10
dc.subject Competence en_US
dc.subject Interpretation en_US
dc.subject Interpreter en_US
dc.subject Linguistics en_US
dc.subject Translation en_US
dc.subject Translation skills en_US
dc.subject Translator en_US
dc.title Linguistic and Cognitive Aspects of Translation and Interpretation Skills en_US
dc.type Article en_US
dspace.entity.type Publication
relation.isAuthorOfPublication 4842e13b-0ff3-4e49-8443-dd1084a8e86f
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery 4842e13b-0ff3-4e49-8443-dd1084a8e86f
relation.isOrgUnitOfPublication fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Collections