Linguistic and Cognitive Aspects of Translation and Interpretation Skills

dc.authorscopusid36619591800
dc.contributor.authorErton,İ.
dc.contributor.otherEnglish Translation and Interpretation
dc.date.accessioned2024-07-05T15:45:52Z
dc.date.available2024-07-05T15:45:52Z
dc.date.issued2020
dc.departmentAtılım Universityen_US
dc.department-tempErton İ., Atılım University, Ankara, Turkeyen_US
dc.description.abstractTranslation receives a lot of attention from sociology, psychology, computer sciences, information technologies and from linguistics, from which it originates. With the advances in technology in the 21st century, studies show that translation is not a sterile linguistic activity, but a reflection of a set of skills and capabilities of the translator/interpreter (T/I). In this respect, the formation of translation competence and related practices requires a thorough perception of worldwide affairs embodying value systems that a language holds framed through sociocultural practices. The achievement of the nature of both source and target languages, henceforth, allows for the establishment of effective linguistic competencies. In turn, such sociolinguistic, communicative, strategic, pragmatic and semiotic competencies provide the T/I with the opportunity to consider the translation/interpretation task from a variety of perspectives, all of which might initially seem independent of each other, but inherently correlated in their nature. Especially, the study of the physical properties of speech helps interpreters perceive a wide range of sounds for fluency and strategic thinking. Therefore, translation/interpretation is said to be a communicative activity, to be recognized and acknowledged by practitioners more in the sense that language – the tool of the craft – is a reflection of value systems framed through sociocultural practices and a mindset formulated with critical and creative thinking. This is believed to play a key role in the way translation/interpretation is perceived and, hence, its success upon implementation. In accordance with this framework, this paper provides a set of key qualities accounting for a T/I’s success. © 2020 JLLS and the Authors - Published by JLLS.en_US
dc.identifier.citationcount9
dc.identifier.doi10.17263/JLLS.851022
dc.identifier.endpage1920en_US
dc.identifier.issn1305-578X
dc.identifier.issue4en_US
dc.identifier.scopus2-s2.0-85099388433
dc.identifier.startpage1910en_US
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.17263/JLLS.851022
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14411/3957
dc.identifier.volume16en_US
dc.institutionauthorErton, Halil İsmail
dc.language.isoenen_US
dc.publisherSelcuk Universityen_US
dc.relation.ispartofJournal of Language and Linguistic Studiesen_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.scopus.citedbyCount9
dc.subjectCompetenceen_US
dc.subjectInterpretationen_US
dc.subjectInterpreteren_US
dc.subjectLinguisticsen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectTranslation skillsen_US
dc.subjectTranslatoren_US
dc.titleLinguistic and Cognitive Aspects of Translation and Interpretation Skillsen_US
dc.typeArticleen_US
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication4842e13b-0ff3-4e49-8443-dd1084a8e86f
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery4842e13b-0ff3-4e49-8443-dd1084a8e86f
relation.isOrgUnitOfPublicationfa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscoveryfa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Collections