Difficulties in Teaching English Modal Auxiliaries To Turkish Students: a Cognitive Pragmatic Approach

No Thumbnail Available

Date

2018

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Arab World English Journal

Open Access Color

OpenAIRE Downloads

OpenAIRE Views

Research Projects

Organizational Units

Organizational Unit
English Translation and Interpretation
(2001)
Since 2001, our Department has offered education at an extent that matches the similar Departments of European Universities, with a program that involves theoretical and practical courses within the frameworks of translation and interpretation. The goals that we aim our students to reach involve the utilization of knowledge, behaviors and equipment, interpersonal operation in interpretation, the management of the process of production, expertise in language skills with respect to fields and general culture, and access to information. Our students have no difficulty in being hired upon graduation, having gained an awareness regarding the expectations and the conditions of the professional life through our strong cooperation with the national and the international sector. With French and Russian courses offered for 4 years, our students steal the spotlight in the market, having obtained a C-Language Certificate. Our graduates are employed as freelance interpreters, institution interpreters, regulators as multi-layered language experts, terminology experts, subtitle experts and web localization experts.

Journal Issue

Events

Abstract

Recently, attention in modern linguistic theory has been shifted to facilitating a broader understanding of the world, in which language is a tool to establish a bridge between the interlocutor and the recipient. To do so, the development of linguistic, communicative and socio-pragmatic competences enriched with socio-cultural inputs in English as a Foreign Language (EFL) or Second Language (L2) teaching and learning contexts have a significant impact on language learners both to develop their perception as native speakers of English and to facilitate the progress of cognitive skills and capabilities. The aim of this paper is to demonstrate a case study to show some of the difficulties in teaching English modal auxiliaries to Turkish students in EFL/L2 contexts which arise not only from structural characteristics, but also from insufficiently developed linguistic, communicative and socio-pragmatic competencies. It is also asserted that only teaching the lexical properties of modal auxiliaries in isolation from their socio-pragmatic and semiotic contexts alone cannot help learners to become successful communicators in the target language as it ends in communication failures, hesitation, a slower L2 progress, fear and misunderstandings. Therefore, role-play activities, doze tests, research assignments, writing tasks and songs can also be integrated into the teaching-learning process to assist learners to become more aware of their actual authentic usages in a wide range of contexts through different activities. On the whole, this would also free language learners to refer to their First Language (L1) input and shape a broader understanding of the Foreign Language (FL) framed with its actual authentic usage.

Description

Erton, Ismail/0000-0002-7057-6924

Keywords

cognitive linguistics, competence, curriculum, language learning-teaching, modal auxiliaries

Turkish CoHE Thesis Center URL

Fields of Science

Citation

WoS Q

Scopus Q

Source

Volume

9

Issue

4

Start Page

56

End Page

68

Collections