Tarih ve çeviri: Türkiye?de teknik çeviri tarihi üzerine bir çalışma

Loading...
Thumbnail Image

Date

2012

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Open Access Color

OpenAIRE Downloads

OpenAIRE Views

Research Projects

Organizational Units

Organizational Unit
English Translation and Interpretation
(2001)
Since 2001, our Department has offered education at an extent that matches the similar Departments of European Universities, with a program that involves theoretical and practical courses within the frameworks of translation and interpretation. The goals that we aim our students to reach involve the utilization of knowledge, behaviors and equipment, interpersonal operation in interpretation, the management of the process of production, expertise in language skills with respect to fields and general culture, and access to information. Our students have no difficulty in being hired upon graduation, having gained an awareness regarding the expectations and the conditions of the professional life through our strong cooperation with the national and the international sector. With French and Russian courses offered for 4 years, our students steal the spotlight in the market, having obtained a C-Language Certificate. Our graduates are employed as freelance interpreters, institution interpreters, regulators as multi-layered language experts, terminology experts, subtitle experts and web localization experts.

Journal Issue

Abstract

Küreselleşen dünyada, teknolojinin gelişmesi ve teknolojik iletişime olan talebin artmasıyla birlikte, teknik çeviri oldukça büyük bir önem kazanmıştır. Günümüzde, dünya genelinde yapılan çevirilerin büyük bir kısmını teknik çeviri faaliyetleri oluşturmaktadır. Bundan dolayı teknik çeviri konusuna çok boyutlu bir bakış açısıyla önem verilmesi gerekmektedir.Bu bağlamda, geçmiş olayların ve karakterlerin kronolojik ve coğrafi olarak kayıt altına alınması açısından tarih ve çeviri arasındaki ilişki, teknik çeviri çalışmalarına önem verilmesi anlamında, ön plana çıkmıştır. Diğer taraftan çeviri araştırmaları korpusunda teknik çeviriye yeteri kadar önem verilmemiştir. Akademik çalışmalar ve araştırmalar sayesinde, teknik çeviri ve teknik yazıma olan talebin gittikçe artması dolayısıyla tüm tarihi ve dilbilimsel yönleri ile teknik çeviri geniş anlamda ele alınmaya başlanmıştır. Böylesine bir arka plan ile çerçevesi belirlenmiş olan tezimiz, Türkiye'deki teknik çevirinin tarihi ve gelişimi üzerine bir çalışma yapmayı hedeflemektedir. Kuramsal arka planı ortaya koymak için, Osmanlı'lardan başlayıp tarih ve çeviri arasındaki ilişkiye odaklanılmış ve buradan hareketle teknik çevirinin Selçuklu ve Osmanlı'dan itibaren Türkiye Cumhuriyetini de kapsayarak ülkemizde nasıl geliştiği ve yer aldığı üzerine bir araştırma yapılmıştır.Anahtar Sözcükler: Çeviri Tarihi, Teknik Çeviri, Türkiyede Teknik Çeviri, Çeviri Faaliyetleri
In the Globalized World, with the advancement of technology and increasing demand for technical communication, Technical Translation gained a significant importance. Today, in the world, technical translation comprises almost 90 % percent of the world?s total translation and this situation necessitates attention to be given to the context of technical translation from a multi-dimensional viewpoint.Within this context, the relation between History and Translation come to the fore in terms of recording of the past events and characters in chronological and geographical order in terms of making a study on the workings of technical translation. On the other hand technical translation has been of secondary importance in a Translation Studies corpus. Thanks to academic studies and surveys, and the growing demand for technical translation and the technical writing, technical translation with all its historical and linguistic aspects has began to be taken up by and large. Framed by such a background, this thesis aims to make a study on the history and development of technical translation in Turkey. It begins from the Ottomans and focuses on the relation between History and Translation for a theoretical background and moves from there to make a survey of how technical translation developed and took place in Turkey dating back to Seljuks and the Ottomans, and all the way into the Turkish Republic.Key Words: History of Translation, Technical Translation, Technical Translation in the Ottomans, Technical Translation in Turkey, Translation Activities

Description

Keywords

Mütercim-Tercümanlık, Tarih, Teknoloji, Translation and Interpretation, Teknoloji kullanımı, History, Technology, Teknolojik gelişmeler, Technology utilization, Çeviri, Technological developments, Translation, Çeviri yöntemleri, Translation methods

Turkish CoHE Thesis Center URL

Fields of Science

Citation

WoS Q

Scopus Q

Source

Volume

Issue

Start Page

0

End Page

94