Fantastik Edebiyat Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı Bir İnceleme: Michael Moorcock'un Melniboné'li Elric'inin Türkçe Çevirisinin Bermancı Bir Analizi

dc.contributor.advisor Sarmaşık, Naile
dc.contributor.author Günel, Bahar Selin
dc.contributor.other 01. Atılım University
dc.contributor.other 02. School of Arts and Sciences
dc.contributor.other English Translation and Interpretation
dc.date.accessioned 2025-12-05T16:41:28Z
dc.date.available 2025-12-05T16:41:28Z
dc.date.issued 2025
dc.description.abstract Edebi çeviri, çevirinin belki de en eski biçimlerinden biridir. İnsan uygarlığı zaman içinde dallandıkça, edebi türler ve bu türlerin çevirisine yönelik yaklaşımlar da çeşitlenmiştir. Bu türlerden biri de fantezi türüdür. Kendine has birçok özelliği olan bu tür, edebiyat dünyasında oldukça kararsız bir yere sahiptir ve bu da çeviri girişimlerinde genellikle öneminin azımsanmasına neden olmaktadır. Fantastik edebiyat çevirisi üzerine bir örnek çalışması sunmak amacıyla bu tez, Michael Moorcock'un Elric Destanı'nın özgün sunumuna odaklanmakta ve kaynak metin ile Altıkırkbeş Yayın'ın Türkçe çevirisini karşılaştırmaktadır. Bu araştırma, erek metnin, kaynak metnin amaçlanan atmosferik ve dilsel bütünlüğüne sadık kalınarak Türk okuruna ulaştırılmadığı, dolayısıyla ortaya çıkan ürünün özsel bütünlüğüne sadık kalmadığı hipotezine dayanmaktadır. Fantastik türün üst metin okumalarına ilişkin nitel verilere, Antoine Berman'ın Çeviri Eleştirisine dayanan ve Lawrence Venuti'nin Yerlileştirme ve Yabancılaştırma Yöntemleri ile desteklenen bu araştırma, hipotezi savunmak için kaynak ve erek metinlerin karşılaştırmalı bir analizini derlemeyi amaçlamıştır.
dc.description.abstract Literary translation is one of the oldest, if not the oldest, forms of translation. As human civilization has found itself diversifying through time, so have literary genres; and the approaches to translating them. One such genre is the fantasy genre. This genre, with many idiosyncratic characteristics, has a rather dubious place in the literary world, which leads to its regard within translatory efforts being of generally understated importance. To present a case study on fantasy literature translation, this thesis focuses on the unique presentation of Michael Moorcock's Elric Saga, and compares the source text to Altıkırkbeş Yayın's Turkish translation of the saga. This research was based on the hypothesis that the target text was not delivered to the Turkish readership in a manner that kept true to the source text's intended atmospheric and linguistic totality, therefore concluding a lacking intrinsic integrity for the end product. Based on qualitative data regarding metatextual readings of the fantasy genre, Antoine Berman's Translation Criticism, and supported with Lawrence Venuti's Domestication and Foreignization Methods, this research sought to compile a comparative analysis of the source and target texts to defend the hypothesis. en_US
dc.identifier.uri https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=V-oEQd0LkkqRGCXNzJWCTS5UoGVmfv0WCbnPUqWtF7m7XosbRGd30OHpqzrE8cQx
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14411/10996
dc.language.iso en
dc.subject Mütercim-Tercümanlık
dc.subject Fantastik
dc.subject Fantastik Edebiyat
dc.subject Çeviri
dc.subject Çeviri Bilimi
dc.subject Çeviri Yaklaşımı
dc.subject Translation and Interpretation en_US
dc.subject Fantastic en_US
dc.subject Fantasy Literature en_US
dc.subject Translation en_US
dc.subject Science of Translation en_US
dc.subject Translation Approach en_US
dc.title Fantastik Edebiyat Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı Bir İnceleme: Michael Moorcock'un Melniboné'li Elric'inin Türkçe Çevirisinin Bermancı Bir Analizi
dc.title A Comparative Study on the Translation of Fantasy Literature: A Bermanian Analysis of the Turkish Translation of Michael Moorcock's Elric of Melniboné en_US
dc.type Master Thesis en_US
dspace.entity.type Publication
gdc.author.institutional Sarmaşık, Naile
gdc.description.department Sosyal Bilimler Enstitüsü / İngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı / Çeviribilim Bilim Dalı
gdc.description.endpage 150
gdc.identifier.yoktezid 974026
relation.isAuthorOfPublication 4c7f1ce4-5146-4713-8bfc-24ba84e9a04f
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery 4c7f1ce4-5146-4713-8bfc-24ba84e9a04f
relation.isOrgUnitOfPublication 50be38c5-40c4-4d5f-b8e6-463e9514c6dd
relation.isOrgUnitOfPublication 9fc70983-6166-4c9a-8abd-5b6045f7579d
relation.isOrgUnitOfPublication fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery 50be38c5-40c4-4d5f-b8e6-463e9514c6dd

Files

Collections