Dickens'ın 'iki Şehrin Hikâyesi' Romanının Farklı Türkçe Çevirilerinin Eşdeğerlik Açısından Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi

dc.contributor.advisor Akın, Fatma Aylin
dc.contributor.author Aydın, Barış Can
dc.contributor.other English Translation and Interpretation
dc.date.accessioned 2024-07-07T12:49:32Z
dc.date.available 2024-07-07T12:49:32Z
dc.date.issued 2021
dc.department Sosyal Bilimler Enstitüsü / Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı / Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bilim Dalı
dc.description.abstract Edebi metinlerin çevirisi, bilgilendirici ya da diğer türden metinlerin çevirileriyle karşılaştırıldığında daha fazla zorluk ve kendine has özellikler içeren bir süreçtir. O nedenle edebi bir metin farklı çevirmenler tarafından çevrildiğinde; erek metinlerin hepsi sözcük seçimi, sözdizimi, üslup gibi aynı metin öğelerini içerseler dahi, özellikle eşdeğerlik bakımından aynı kaliteye sahip olmaları mümkün değildir. Bu çalışma, Charles Dickens'ın İki Şehrin Hikâyesi romanının beş farklı Türkçe çevirisini; Eugene Nida, Gideon Toury ve Werner Koller'in kuramlarının da yer aldığı edebi çeviriye yönelik çeşitli kuramlar ışığında, eşdeğerlilik açısından karşılaştırmayı amaçlamaktadır. Ayrıca, İki Şehrin Hikâyesi'nin yazıldığı dönemin daha iyi anlaşılması için, roman türünün tarihsel gelişimi, Dickens'ın hayatı ve eserleri, 19. yüzyıl İngiliz edebiyatındaki edebi akımlar gibi konular da çalışmada yer almaktadır. Tüm bunların yanı sıra, romanın üslup, ait olduğu edebi gelenek ve yazıldığı dönemin İngiltere'sinin sosyoekonomik ve siyasi atmosferi gibi unsurlar da göz önünde bulundurulmuştur. Karşılaştırmadan elde edilen sonuçlar, çevirmenlerin aldığı kararların önemli olduğunu ve edebi çeviride başarılı olabilmek için kaynak ve erek dildeki yeterlikten daha fazlasının gerektiğini göstermektedir.
dc.description.abstract Translation of a literary text is a process, which possesses more difficulties and authentic features than informative or other types of texts. Therefore, it is almost impossible to achieve the same quality, particularly in terms of equivalence. When a literary text is translated by different translators, it is inevitable that target texts vary, even if the target texts include the same textual elements such as vocabulary, syntax, style, language. This study aims to compare five different Turkish translations of the novel A Tale of Two Cities by Charles Dickens in terms of equivalence by the guidance of several theories related to literary translation including those of Eugene Nida, Gideon Toury, and Werner Koller. Furthermore, the evolution of the novel as a literary genre throughout history, Dickens's biography, literary movements in the 19th century English literature are also highlighted in this study to give background information on the era, when A Tale of Two Cities was written. During the process of comparison, literary features of the novel like style, literary tradition that it belongs to, and socioeconomic and political atmosphere of England were taken into consideration. Results achieved through the comparison of target texts show the importance of decisions made by the translator and that literary translation requires more than proficiency in the source and target languages. en
dc.identifier.endpage 190
dc.identifier.startpage 0
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14411/5441
dc.identifier.yoktezid 684289
dc.institutionauthor Akın, Fatma Aylin
dc.language.iso en
dc.subject Mütercim-Tercümanlık
dc.subject Dickens, Charles
dc.subject Edebi metinler
dc.subject Eşdeğerlik
dc.subject Translation and Interpretation en_US
dc.subject Karşılaştırmalı analiz
dc.subject Dickens, Charles en_US
dc.subject Literary texts en_US
dc.subject Roman
dc.subject Equivalency en_US
dc.subject Comparative analysis en_US
dc.subject Türkçe çeviri
dc.subject Novel en_US
dc.subject Çeviri
dc.subject Turkish translation en_US
dc.subject Translation en_US
dc.subject İki Şehrin Hikayesi
dc.subject Tale of Two Cities en_US
dc.title Dickens'ın 'iki Şehrin Hikâyesi' Romanının Farklı Türkçe Çevirilerinin Eşdeğerlik Açısından Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi
dc.title A Comparative Study on Different Turkish Translations of Dickens's A Tale of Two Cities Within the Framework of Equivalence en_US
dc.type Master Thesis
dspace.entity.type Publication
relation.isAuthorOfPublication c79e16e3-2a4e-4f55-aaf6-90e840882253
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery c79e16e3-2a4e-4f55-aaf6-90e840882253
relation.isOrgUnitOfPublication fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
684289 A comparative study on different Turkish translations of Dickens's.pdf
Size:
2.91 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections