Kültüre Özel Terimlerin Arapça'dan İngilizce'ye Çevirisinde Karşılaşılan Zorluklar: Eşdeğerlik Problemi

dc.contributor.advisorErton, Halil İsmail
dc.contributor.authorMahmood, Harıth Abdullah Mahmood
dc.contributor.otherEnglish Translation and Interpretation
dc.date.accessioned2024-07-07T12:50:26Z
dc.date.available2024-07-07T12:50:26Z
dc.date.issued2020
dc.departmentSosyal Bilimler Enstitüsü / Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı / Çeviri Bilim Dalı
dc.description.abstractBu çalışma, güncel çeviri piyasasında çevirmenin karşılaştığı sorunları ortaya koymayı, kültürel çeviri kavramını, bu süreçte kullanılan stratejileri, kültürel alışveriş üzerindeki etkisi ve rolünü vurgulamayı amaçlamaktadır. Bu çalışmada, hedef dilde açık ve anlaşılır bir çeviri ortaya koymak amacıyla çalışan çevirmenin karşısına çıkan en önemli sorunları ele almıştır. Ayrıca bu çalışmada, kültürler arası çeviri işinin kolayca yapılabilmesi amacıyla, kültürel çeviride kullanılan en önemli methodlar ele alınmıştır. Bu çalışmada, nitel araştırma method kullanılmıştır. Bu çalışma, kültürel örnekler toplanarak ve bu örnekleri kültürel çeviri method ile hedef dile çevirerek yürütülmüştür. Kullanılan method, hataları azaltmaya yaramış, ve çevirmenin karşılaştığı sorunları, özellikle de eşdeğerlik problemini azaltmıştır. Anahtar Kelimeler: Kültürel Çeviri, Çeviri, Kültür, Eşdeğerlik, Sosyolinguistik
dc.description.abstractThis study aims to highlight the concept of cultural translation, its strategies, its impact and its role in cultural exchange and to identify the problems faced by the translator in the translation Process . In order to produce a clear and understandable translation in the target language, the study showed the most important problems that face the translator. The study also discussed the most important methods used in cultural translation to facilitate the task of translation. In this research, a qualitative method is preferred. This study was conducted via collecting cultural samples and translating them by using the cultural translation methods. The used method in this study resulted in reducing the errors and avoiding the problems that face the translator, especially the problem of equivalence. Keywords: Cultural Translation, Translation, Culture, Equivalence, Sociolinguisticsen
dc.identifier.endpage86
dc.identifier.startpage0
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14411/5605
dc.identifier.yoktezid615752
dc.institutionauthorErton, Halil İsmail
dc.language.isoen
dc.subjectMütercim-Tercümanlık
dc.subjectArapça
dc.subjectEşdeğerlik
dc.subjectTranslation and Interpretationen_US
dc.subjectKültür
dc.subjectArabicen_US
dc.subjectEquivalencyen_US
dc.subjectSosyodilbilim
dc.subjectCultureen_US
dc.subjectÇeviri
dc.subjectSociolinguisticen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectİngilizce
dc.subjectEnglishen_US
dc.titleKültüre Özel Terimlerin Arapça'dan İngilizce'ye Çevirisinde Karşılaşılan Zorluklar: Eşdeğerlik Problemi
dc.titleDifficulties in Translating Culture Specific Terms From Arabic Into English: the Problem of Equivalanceen_US
dc.typeMaster Thesis
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication4842e13b-0ff3-4e49-8443-dd1084a8e86f
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery4842e13b-0ff3-4e49-8443-dd1084a8e86f
relation.isOrgUnitOfPublicationfa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscoveryfa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
615752 Difficulties in translating culture specific terms from Arabic into English.pdf
Size:
1.43 MB
Format:
Adobe Portable Document Format