İngilizce TV reklamlarının Türkçe çevirisinin house çeviri kalitesi değerlendirme modeline göre incelenmesi

dc.contributor.advisor Hastürkoğlu, Gökçen
dc.contributor.author İblikci, Eylem Öztekin
dc.contributor.other English Translation and Interpretation
dc.contributor.other Department of Basic English (Prep School)
dc.date.accessioned 2024-07-07T12:46:25Z
dc.date.available 2024-07-07T12:46:25Z
dc.date.issued 2023
dc.department Sosyal Bilimler Enstitüsü / Çeviribilim Ana Bilim Dalı / Çeviribilim Bilim Dalı
dc.description.abstract Bu çalışmanın amacı, İngilizce'den Türkçe'ye çevrilmiş televizyon reklam metinlerin çeviri kalitesinin Juliane House'un 1997 yılına ait çeviri kalitesi değerlendirme modelini kullanılarak değerlendirmektir. Çalışmada rasgele yöntemle belirlenen toplam 5 adet reklamın İngilizce kaynak metni ve Türkçe çevrileri incelenmiştir. Çalışmada kullanılan reklam metinlerine Google'a ait çevrimiçi video paylaşım platformu Youtube üzerinde yapılan arama vasıtasıyla ulaşılmıştır. Değerlendirme yapılırken ilk önce kaynak metin ve çeviri metinlerin video dosyaları araştırmacı tarafından kelimesi kelimesine bir metin belgesine dönüştürülmüştür. Daha sonra kaynak metin ve çevirisi analiz edilmiş, metinler Alan, Söylem Biçemi, Mod ve Metin Türü başlıkları altında incelenmiştir. Bu incelemeden sonra kaynak metnin profili ve metin işlevi çıkartılmış, çevirmenlerin yaptıkları hatalar belirlenerek çevirinin kapalı veya açık olup olmadığı tespit edilmiş ve son olarak çeviri kalitesi yorumlanmıştır. Juliane House, çeviri kalitesi değerlendirme modelinde, reklam çevirilerinin hedef kitlenin kültürel farklılıkları göz önüde bulundurularak kapalı çeviri yöntemiyle yapılması gerektiğini öne sürmektedir. Yapılan çalışmada da çevirmenlerin reklam metinlerini çevirirken gerektiği yerlerde kültürel filtre uyguladıkları ve metinleri hedef kitlenin dilsel gerekliklerini göz önünde bulundurdukları gözlemlenmiştir. Anahtar Sözcükler: Açık-Kapalı Çeviri, Çeviri Hataları; Çeviri Kalitesi Değerlendirmesi, Çeviride Kültürel Filtreleme, Televizyon Reklamları
dc.description.abstract This study aims to evaluate the quality of television commercial texts translated from English to Turkish using Juliane House's 1997 translation quality assessment model. In the study, 5 advertisements in English selected randomly and their Turkish translations were examined. The advertisement texts used in the study were accessed through a search on Youtube, the online video sharing platform of Google. As part of the evaluation, firstly, the researcher converted the video files to a text document verbatim. After that, the source text and its translation were examined under the dimensions of Field, Tenor, Mode, and Genre. Following this examination, a textual profile and a statement of function for the source text were written and the errors made by the translators were identified and categorised. Finally, A discussion was provided on the quality of the translation. As emphasized in Juliane House's translation quality assessment model, advertisement translations should be done covertly, which means considering the target audience's cultural differences. In the study, it was observed that the translators applied cultural filters when translating the advertisement texts, and they took both the linguistic and cultural elements of the target audience into consideration. Keywords: Translation Quality Assessment, TV Commercials, Overt-covert Translation, Cultural Filtering in Translation, Translation Errors en
dc.identifier.endpage 123
dc.identifier.startpage 0
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14411/5049
dc.identifier.yoktezid 828340
dc.institutionauthor Hastürkoğlu, Gökçen
dc.institutionauthor İblikci, Eylem Öztekin
dc.language.iso en
dc.subject Mütercim-Tercümanlık
dc.subject Translation and Interpretation en_US
dc.title İngilizce TV reklamlarının Türkçe çevirisinin house çeviri kalitesi değerlendirme modeline göre incelenmesi
dc.title An analysis of the Turkish translation of English TV commercials based on house's translation quality assessment model en_US
dc.type Master Thesis
dspace.entity.type Publication
relation.isAuthorOfPublication e0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isAuthorOfPublication d9d19e50-e524-44f2-b8cd-9063c2b80f59
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery e0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isOrgUnitOfPublication fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication 3f1ed3aa-459e-49bf-a977-9886b9e3f76f
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery fa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
828340 An analysis of the Turkish translation of English TV commercials based on.pdf
Size:
1.54 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections