İngilizce TV reklamlarının Türkçe çevirisinin house çeviri kalitesi değerlendirme modeline göre incelenmesi

dc.contributor.advisorHastürkoğlu, Gökçen
dc.contributor.authorİblikci, Eylem Öztekin
dc.contributor.otherEnglish Translation and Interpretation
dc.contributor.otherDepartment of Basic English (Prep School)
dc.date.accessioned2024-07-07T12:46:25Z
dc.date.available2024-07-07T12:46:25Z
dc.date.issued2023
dc.departmentSosyal Bilimler Enstitüsü / Çeviribilim Ana Bilim Dalı / Çeviribilim Bilim Dalı
dc.description.abstractBu çalışmanın amacı, İngilizce'den Türkçe'ye çevrilmiş televizyon reklam metinlerin çeviri kalitesinin Juliane House'un 1997 yılına ait çeviri kalitesi değerlendirme modelini kullanılarak değerlendirmektir. Çalışmada rasgele yöntemle belirlenen toplam 5 adet reklamın İngilizce kaynak metni ve Türkçe çevrileri incelenmiştir. Çalışmada kullanılan reklam metinlerine Google'a ait çevrimiçi video paylaşım platformu Youtube üzerinde yapılan arama vasıtasıyla ulaşılmıştır. Değerlendirme yapılırken ilk önce kaynak metin ve çeviri metinlerin video dosyaları araştırmacı tarafından kelimesi kelimesine bir metin belgesine dönüştürülmüştür. Daha sonra kaynak metin ve çevirisi analiz edilmiş, metinler Alan, Söylem Biçemi, Mod ve Metin Türü başlıkları altında incelenmiştir. Bu incelemeden sonra kaynak metnin profili ve metin işlevi çıkartılmış, çevirmenlerin yaptıkları hatalar belirlenerek çevirinin kapalı veya açık olup olmadığı tespit edilmiş ve son olarak çeviri kalitesi yorumlanmıştır. Juliane House, çeviri kalitesi değerlendirme modelinde, reklam çevirilerinin hedef kitlenin kültürel farklılıkları göz önüde bulundurularak kapalı çeviri yöntemiyle yapılması gerektiğini öne sürmektedir. Yapılan çalışmada da çevirmenlerin reklam metinlerini çevirirken gerektiği yerlerde kültürel filtre uyguladıkları ve metinleri hedef kitlenin dilsel gerekliklerini göz önünde bulundurdukları gözlemlenmiştir. Anahtar Sözcükler: Açık-Kapalı Çeviri, Çeviri Hataları; Çeviri Kalitesi Değerlendirmesi, Çeviride Kültürel Filtreleme, Televizyon Reklamları
dc.description.abstractThis study aims to evaluate the quality of television commercial texts translated from English to Turkish using Juliane House's 1997 translation quality assessment model. In the study, 5 advertisements in English selected randomly and their Turkish translations were examined. The advertisement texts used in the study were accessed through a search on Youtube, the online video sharing platform of Google. As part of the evaluation, firstly, the researcher converted the video files to a text document verbatim. After that, the source text and its translation were examined under the dimensions of Field, Tenor, Mode, and Genre. Following this examination, a textual profile and a statement of function for the source text were written and the errors made by the translators were identified and categorised. Finally, A discussion was provided on the quality of the translation. As emphasized in Juliane House's translation quality assessment model, advertisement translations should be done covertly, which means considering the target audience's cultural differences. In the study, it was observed that the translators applied cultural filters when translating the advertisement texts, and they took both the linguistic and cultural elements of the target audience into consideration. Keywords: Translation Quality Assessment, TV Commercials, Overt-covert Translation, Cultural Filtering in Translation, Translation Errorsen
dc.identifier.endpage123
dc.identifier.startpage0
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14411/5049
dc.identifier.yoktezid828340
dc.institutionauthorHastürkoğlu, Gökçen
dc.institutionauthorİblikci, Eylem Öztekin
dc.language.isoen
dc.subjectMütercim-Tercümanlık
dc.subjectTranslation and Interpretationen_US
dc.titleİngilizce TV reklamlarının Türkçe çevirisinin house çeviri kalitesi değerlendirme modeline göre incelenmesi
dc.titleAn analysis of the Turkish translation of English TV commercials based on house's translation quality assessment modelen_US
dc.typeMaster Thesis
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicatione0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isAuthorOfPublicationd9d19e50-e524-44f2-b8cd-9063c2b80f59
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverye0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isOrgUnitOfPublicationfa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication3f1ed3aa-459e-49bf-a977-9886b9e3f76f
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscoveryfa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
828340 An analysis of the Turkish translation of English TV commercials based on.pdf
Size:
1.54 MB
Format:
Adobe Portable Document Format