Şadan Karadeniz Çevirmenlikten-Yazarlığa
No Thumbnail Available
Date
2015
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Open Access Color
OpenAIRE Downloads
OpenAIRE Views
Abstract
Her ne kadar bu yazıda çevirmen Şadan Karadeniz’den değil yazar
Şadan Karadeniz’den söz etmek istiyorsam da onun çevirmenlikteki
tartışmamız başarısına birkaç cümle ile de olsa değinmeden yazıya
başlamak olası değil kanımca çünkü, Şadan Karadeniz’in yazarlığı
çevirmenin mutfağında olgunlaşmıştır. Karadeniz’in çevirilerindeki dil
hakimiyeti, kusursuz ve pırıl pırıl Türkçesi geri plandaki titiz ve
mükemmeliyetçi çalışmaya işaret eder. Tüm çevirilerde özensiz, gelişi
güzel tek bir sözcük, tek bir cümleye rastlamak olanaksızdır. Her satır
geride bırakılan büyük emeğe işaret etmektedir. Kolay görünen
meşakkatli bir uğraştır çevirmenlik. Belki de çevirmen olmanın ne denli
zor bir uğraş olduğunu en iyi yine kendisi dile getirir. Uçan Kaçan
Sözcüklerin Ardında: Bir Çevirmenin Güncesi (1998) adlı yapıtında.
Description
Keywords
english translation and interpretation