Diplomatik Ortamlarda Çalışan Yazılı ve Sözlü Çevirmenlerin Mesleklerine ve Profillerine Bir Üstsel Bakış

dc.contributor.advisor Okyayuz, Ayşe Şirin
dc.contributor.author Salman, Tharwat Akram
dc.contributor.other Department of Translation and Interpretation
dc.date.accessioned 2024-07-07T12:45:05Z
dc.date.available 2024-07-07T12:45:05Z
dc.date.issued 2020
dc.department Sosyal Bilimler Enstitüsü / İngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı / Çeviri Bilim Dalı
dc.description.abstract Sözlü ve/ya yazılı çeviri, ortak bir dilleri olmayan, değişik kültürlerden, siyasi görüşlerden ve farklı artalanlardan insanların bir araya geldiği diplomasi alanında iletişimin sağlanmasında önemli bir rol oynar. Diplomatik ortamlarda, iletişim köprüsünü kurmak ve kaynak ileticiden alınan mesajın hem anlamını aynıyla koruyarak hem de diplomatik protokol ve adaba uyarak iletmek için sözlü ve yazılı çevirmenlerin kullanılması gerekir. Söz konusu çalışmanın amacı, diplomasi ve uluslararası ilişkiler alanında çalışan profesyonel çevirmenlerin işlerine destek verecek bilgileri derlemek ve çeviri edimi sürecinde önemli olacak olan kültürel farklılık, diplomatik dil, diplomatik söylem ve diplomatik metinler de dâhil olmak üzere, diplomatik ortamlardaki aktörler ve çalışanlar gibi unsurlara ışık tutmaktır. Çalışmada diplomatik ortamdaki sözlü ve yazılı çevirmenin merkezi bir aktör olduğu ortaya konmakta ve rolü irdelenmektedir. Bunlara ek olarak, diplomatik ortamlarda çalışan bir sözlü ve/ya yazılı çevirmenin, çeviri bürosunda çalışan, veya serbest meslek erbabı ya da konferans çevirmeni olan meslektaşlarından farklı olarak işlevi ve sorumlulukları örneklenmektedir, Söz konusu profesyonel, bir yazılı ve/ya sözlü çevirmenden beklenen tüm görevleri yerine getirdiği gibi, bir kurumun (örn. Bir büyükelçilik, bir konsolosluk, bir bakanlık) elemanı olduğu için farklı sorumluluklar da üstlenmek zorunda kalacaktır. Ayrıca çalışmada söz konusu profesyonelde aranacak beceri setleri ve profil çerçevesi çizilmiş ve bu özel alana özgülenmiş eğitim için önerilerde bulunulmuştur.
dc.description.abstract Translation/interpreting plays an important role in influencing communication especially in the field of diplomacy where people of different cultures, political views and diverse background who have no common language. In such situations, an interpreter or a translator is needed to bridge the gap and to relay the message to the recipient without altering any information whatsoever and preserving at the same time the diplomatic protocols and etiquette. The purpose of this thesis is to serve as an assistance element for translators/interpreters who work in the field of diplomacy and international relations and hold these titles as a career profession and also to highlight the key factors that the translator needs to take into consideration when carrying out translation tasks such as the cultural perspective, language used in diplomacy, diplomatic jargon and documents in addition to touching on the diplomatic staff and actors in the diplomatic milieu. The thesis investigates how the role of the translator and interpreter in the diplomatic setting is a major actor in this field. Without that actor communication would not be possible. In addition to all of that, the thesis exemplified the functions and the responsibilities that fall to a translator or interpreter in a diplomatic setting which will be wider than that of for example a translator in a translation office, or a freelance conference interpreter. This individual carries out all the responsibilities held by a translator and interpreter but will also have to take on further responsibilities because s/he is a member of the staff of a certain organization (i.e. an embassy, a consulate, a ministry). The thesis also includes a profile of the skill sets necessary for working in the field and suggestions for further study in this specific field. en
dc.identifier.endpage 95
dc.identifier.startpage 0
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14411/4816
dc.identifier.yoktezid 630165
dc.institutionauthor Okyayuz, Ayşe Şirin
dc.language.iso en
dc.subject Mütercim-Tercümanlık
dc.subject Diplomasi
dc.subject Sözlü çeviri
dc.subject Translation and Interpretation en_US
dc.subject Uluslararası ilişkiler
dc.subject Diplomacy en_US
dc.subject Interpretation en_US
dc.subject Çeviri
dc.subject International relations en_US
dc.subject Çeviriciler
dc.subject Translation en_US
dc.subject Converters en_US
dc.subject Çevirmen
dc.subject Translator en_US
dc.title Diplomatik Ortamlarda Çalışan Yazılı ve Sözlü Çevirmenlerin Mesleklerine ve Profillerine Bir Üstsel Bakış
dc.title An Overview of the Profession and Profile of the Translators and Interpreters in the Diplomatic Milieu en_US
dc.type Master Thesis
dspace.entity.type Publication
relation.isAuthorOfPublication f9f1217e-b4f8-47d6-8c18-4e7a79075b42
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery f9f1217e-b4f8-47d6-8c18-4e7a79075b42
relation.isOrgUnitOfPublication f02c44fe-c5e6-49fb-aebe-33081d7f4e4b
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery f02c44fe-c5e6-49fb-aebe-33081d7f4e4b

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
630165 An overview of the profession and profile of the translators.pdf
Size:
2.01 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections