Translating Culture in Children's Literature: a Case Study on the Turkish Translation of Letters From Father Christmas;

dc.authorscopusid57204433862
dc.contributor.authorHastürkoğlu,G.
dc.contributor.otherEnglish Translation and Interpretation
dc.date.accessioned2024-07-05T15:45:52Z
dc.date.available2024-07-05T15:45:52Z
dc.date.issued2020
dc.departmentAtılım Universityen_US
dc.department-tempHastürkoğlu G., Atılım University, Ankara, Turkeyen_US
dc.description.abstractTranslation has been considered as a cross-cultural act comprising the transference of the cultural signs, rather than only finding the equivalence of linguistic patterns in the target text. As bridge-builders between different cultures, translators assume a very significant role in order to achieve the most appropriate cognitive, cultural, stylistic, and linguistic equivalence in the target system. This role becomes more challenging and problematic when the target audience are children. By emphasizing the difficulties in translating children's literature and the required strategies, the present study examines the Turkish translation of culturally-bound words and expressions in Tolkien's Letters From Father Christmas. Within the framework of Lawrence Venuti's concepts of domestication and foreignization, and Klingberg's scheme of cultural context adaptation categories, this study analysed the translator's strategies and decisions and discussed whether the translator successfully conveys the same impression in the target audience in a context which is foreign to the Turkish culture and children in particular. © 2020 JLLS and the Authors - Published by JLLS.en_US
dc.identifier.citationcount0
dc.identifier.doi10.17263/JLLS.759280
dc.identifier.endpage737en_US
dc.identifier.issn1305-578X
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.scopus2-s2.0-85092670865
dc.identifier.startpage729en_US
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.17263/JLLS.759280
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14411/3953
dc.identifier.volume16en_US
dc.institutionauthorHastürkoğlu, Gökçen
dc.language.isoenen_US
dc.publisherSelcuk Universityen_US
dc.relation.ispartofJournal of Language and Linguistic Studiesen_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.scopus.citedbyCount0
dc.subjectCulture-specific itemsen_US
dc.subjectDomesticationen_US
dc.subjectForeignizationen_US
dc.subjectLetters from Father Christmasen_US
dc.subjectTolkienen_US
dc.subjectTranslation of children's literatureen_US
dc.titleTranslating Culture in Children's Literature: a Case Study on the Turkish Translation of Letters From Father Christmas;en_US
dc.title.alternativeÇocuk Edebiyatında Kültürü Çevirmek: Letters From Father Christmas'ın Türkçe Çevirisi Üzerine Bir Çalışmaen_US
dc.typeArticleen_US
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicatione0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverye0fbcfe3-d697-4970-b917-74b51d47eabd
relation.isOrgUnitOfPublicationfa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscoveryfa50d81a-2c09-412c-b5ab-e31ddcc01486

Files

Collections